江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)
最新高辣小说小说:
性瘾小漂亮的勾引日常、
【百妖谱】桃夭×百妖(np)、
我靠粉批坐服娱乐圈(快穿)、
随笔录、
细说二三事、
反派女配体验手册(gb)、
地下室的林月、
春伦乐、
是替身还是儿子(父子骨替身3p)、
狗几把翘的那么高?抽断它!、
总有人上赶着当三、
修仙就像一场戏,因为弱鸡才相遇(玄幻np)、
涩情主播坠入爱河、
双性美人从抹布到共妻、
养鱼成患(双性/NP/渣受)、
操上同学他爸、
失忆的爹妈,成熟的我【1v1高h】、
幽愫(1V1)、
被捡来的魅魔上了、
另类快穿、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!