013公婆(第3/3 页)
最新都市小说小说:
我心仍在、
慕情(强取豪夺变态辣版)、
猎月(强制)、
扣钱警告[娱乐圈]、
旧疾、
浪花满袖、
影帝每天都在续费助理、
疯批反派的美人甜死了、
温柔诗、
妻妹(姐夫1v1h)、
正合我意、
差错(青梅竹马1v1)、
夜书、
新婚厚爱、
虚构之春、
你别装了[系统]、
当弟弟发现我是女人、
一世两清欢、
登场、
肆意温柔,周总他又撩又茶、
====
作者有话说:
“羁绊”一词在汉语中只有“被身边的物事缠住手脚”这个释义,近义词是:牵制、束缚,是带有负面含义的贬义词(类似于绊脚石)。
但随着日语きずな(绊)被很多人翻译成“羁绊”,使得这个词在一部分人的印象里有了“人与人之间的关系纽带”这样的误解。
这是错误的。
きずな(绊)在用作表示束缚的意思时才能被翻译成羁绊。
如果表示两个人的缘分时,应当翻译成牵绊。
不考虑语境,盲目将きずな(绊)翻译成“羁绊”,这样翻译的人,就是望文生义,既不懂日语,也不懂汉语。因为“羁绊”一词不论在日语的解释还是汉语的解释里都是贬义的。
希望看到这里的你以后能正确使用羁绊的意思,如果用羁绊来形容两人的关系,那就是在说一人成了另一人的束缚、绊脚石,肯定不会是你想表达的“两人感情深厚,有不解之缘”这个含义。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。